Online French school

Help ! Mon enfant perd son français!

UK flag overijse french classes
French classes in leicester
French classes for American expats
French teacher

Bonjour, je m'appelle Chris. Enseignant chez OuiCommunicate.

Nous sommes spécialisés dans les cours de français spécifiquement pour anglophones.

Cette page a pour but de suggérer des solutions possibles si votre enfant perd son français en vivant a l'etranger.

Etant bilingue moi-même et ne sais que trop bien de quoi il s'agit!

Cibler le problème

Ma maman nous a élevés, mon frère et moi, comme bilingues. Nous habitions en Belgique et parlions anglais à la maison. Jusqu’à l’âge de 4 our 5 ans toute notre communication était en anglais.  Après mon entrée a l’école francophone, nous parlions toujours anglais à la maison mais le français occupait dorénavant 90% de mes interactions. Les choses avaient changé.

Par chance, ma maman avait pris la tâche au sérieux et a vraiment “planté” l’anglais dans nos esprits, tant comme langue que comme culture. On regardait la BBC, on avait des amis anglophones expats, on allait même chez les scouts en anglais! Je n’ai jamais pris de cours d’anglais formel de ma vie. On peut dire que j’ai la logique de l’anglais en moi comme tout autre natif.

Malgré les victoires, l’acquisition d’une langue de manière native n’est pas gagnée une fois pour toutes. Durant mon adolescence, mon développement n’était pas aussi bon que celui des écoliers qui habitaient en Amérique ou en Angleterre. Je n’avais pas le même vocabulaire et je ne connaissais pas les dernières expressions à la mode.

C’était un defi pour moi de parler dans un registre formel. Cela aurait été impossible d’écrire une rédation de même niveau que les jeunes anglophones de mon âge. Même ma conversation n’était pas aussi rapide que je l’aurais voulu. Simple manque de pratique. Je stagnais dans mon développement parce que je vivais en milieu francophone.

Bien heureusement, j’appris plus tard qu’il était possible de rattraper ce retard. J’avais l’anglais instinctif en moi et il était question d’exercer ces muscles linguistiques. A force de lecture et d’efforts j’y suis arrivé.

Ce dernier point est important et mérite d’être compris. Comme dans tout autre domaine, il peut y avoir des fluctuations dans notre compétence de locuteur. Ce n’est jamais une science exacte et dépend plutôt d’une grande liste de variables.

Mon retard en anglais s’est développé a l’insu de ma maman pour la simple raison qu’elle n’est pas prof de langues et ne pense donc pas en ces termes. Elle remarquait certainement que ses enfants avaient un retard par rapport aux autres anglophones mais n’aurait pas su expliquer pourquoi.

Cela demande en effet l’esprit d’analyse d’un(e) linguiste pour dire exactement dans quel domaine un enfant a du retard. Un(e) professionnel/le peut faire ce diagnosique.

Dépendant de la quantité de français que l’enfant a perdu, ils devra réétudier certaines parties en tant que langue étrangère. Le professeur devra alors expliquer certains aspects de la prononciation ou de la construction de phrases. Ce sera du “cas par cas”.

Chaque enfant est différent et le degré de perte de culture francophone est unique pour chacun.

"Mon enfant fréquente une école bilingue et perd son français!"

Comment est-ce possible?

Cette constatation est plus fréquente qu’on ne le croit. De bonne foi, les écoles bilingues promettent un enseignement 50/50 qui fournit une connaissance égale en français et en anglais.

Mais ceci peut se comparer à une visite chez le généraliste pour un problème médical qui requiert un ophtalmologue. Ce n’est pas la même profession.

Les écoles n’ont pas la structure en place pour suivre l’enfant de manière individuelle et examiner dans le détail leur lacunes en français.

Ensuite, ce sont pour la plupart des profs de français “général” qui ne ne sont pas spécialisés en linguistique ou dans le coaching de clients particuliers. Ils ne font pas de “sur mesure”. Même si cela peut sembler tout pareil pour les parents, ce serait comme dire qu’un orthophoniste est un peu comme un prof de langues. 

Troisièmement, l’école étant située en milieu angophone l’étudiant utilisera bien plus l’anglais comme langue vernaculaire. Le français deviendra une langue étrangère plus le temps passe.

Quatrièmement, il y a la réalité moins jolie qu’admettre le problème va à l’encontre de l’intérêt financier de l’école bilingue.

Si vous lisez ceci en tant que parent, vous avez peut être déjà remarqué le niveau de français baisser. Il est dur de savoir ce qui cause ceci. Dès lors, vous faites confiance au mot “bilingue” en l’interprétant comme vous le pouvez.

L’appellation “bilingue” peut vouloir dire beaucoup de choses. Au plus on regarde, au plus on se rend compte de l’élasticité du terme. Dans le contexte d’une école cela peut vouloir dire une séparation entre les cours en anglais et en français. Rien de plus.

Bien souvent l’école passe sous le paillasson le fait que que le niveau n’est pas exactement le même que dans la métropole. Il y a un certain semblant que l’on admet. On pardonne aux enfants leur niveau moins performant.

Mêmé si cette éducation bilingue est qualitativement “bonne” dans son ensemble, cela ne veut pas pour autant dire qu’elle mène à être bon usager du français.

Who are we?

How does it work?

Become our next "success story"!

The lady in this video is from Jackson Heights and wished for us to help prepare her move to France.

Today, she is fluent and happily lives in France where she meets new people and uses French daily.

The “secret” to her success is nothing more than what we offer you: the same learning material and the same approach.

But don’t take our word for it: read the review she wrote for our Google Business page!

Posez vos questions!

Prenez rdv par le calendrier

Envie d’en savoir plus? Appelez Chris ou envoyez un message par Whatsapp +1 860-339-6480.

Nous nous ferons un plaisir de répondre à vos questions.

Les cours se font sur Skype par facilité.

Retrouvez-nous sur Skype:

live:reulandchristopher

French in Leicester